
Image Source: unsplash
Let’s first look at a standard Japanese address example.
〒100-8994 東京都中央区八重洲一丁目5番3号 東京中央郵便局 山田 太郎 様
This address follows the Japanese domestic “large-to-small” writing order. Correctly writing the address is a critical step to ensure smooth parcel delivery. Mastering how to write a Japanese address can effectively prevent delivery delays or lost parcels due to formatting errors, ensuring your intentions reach their destination accurately.
A complete Japanese address is like a puzzle, composed of several key components. As long as you understand the function and order of each part, you can easily construct an accurate delivery path. Below, we will break down the components of an address step by step to help you thoroughly master how to write a Japanese address.
The postal code is the “first gate” of an address, critical for the postal service’s automated sorting.
〒XXX-XXXX. The 〒 symbol is the mark of Japan Post, representing mail.Tip: You can directly ask the recipient for the postal code or look it up on Japan Post’s official website by entering the address.
The prefecture is Japan’s highest level of administrative division, equivalent to a province in China. Japan has 47 prefectures.
When writing, you need to include the full name, such as “東京都”, rather than simply “Tokyo”.
Below is a complete list of the 47 prefectures for your reference.
| Prefecture (都道府県) | Reading (読み) | Romaji (ローマ字) |
|---|---|---|
| Hokkaido | ほっかいどう | hokkaidou |
| Aomori | あおもりけん | aomoriken |
| Iwate | いわてけん | iwateken |
| Miyagi | みやぎけん | miyagiken |
| Akita | あきたけん | akitaken |
| Yamagata | やまがたけん | yamagataken |
| Fukushima | ふくしまけん | fukushimaken |
| Ibaraki | いばらきけん | ibarakiken |
| Tochigi | とちぎけん | tochigiken |
| Gunma | ぐんまけん | gunmaken |
| Saitama | さいたまけん | saitamaken |
| Chiba | ちばけん | chibaken |
| Tokyo | とうきょうと | toukyouto |
| Kanagawa | かながわけん | kanagawaken |
| Niigata | にいがたけん | niigataken |
| Toyama | とやまけん | toyamaken |
| Ishikawa | いしかわけん | ishikawaken |
| Fukui | ふくいけん | fukuiken |
| Yamanashi | やまなしけん | yamanashiken |
| Nagano | ながのけん | naganoken |
| Gifu | ぎふけん | gifuken |
| Shizuoka | しずおかけん | shizuokaken |
| Aichi | あいちけん | aichiken |
| Mie | みえけん | mieken |
| Shiga | しがけん | shigaken |
| Kyoto | きょうとふ | kyoutofu |
| Osaka | おおさかふ | oosakafu |
| Hyogo | ひょうごけん | hyougoken |
| Nara | ならけん | naraken |
| Wakayama | わかやまけん | wakayamaken |
| Tottori | とっとりけん | tottoriken |
| Shimane | しまねけん | shimaneken |
| Okayama | おかやまけん | okayamaken |
| Hiroshima | ひろしまけん | hiroshimaken |
| Yamaguchi | やまぐちけん | yamaguchiken |
| Tokushima | とくしまけん | tokushimaken |
| Kagawa | かがわけん | kagawaken |
| Ehime | えひめけん | ehimeken |
| Kochi | こうちけん | kouchiken |
This is the administrative level below the prefecture, including cities, wards, towns, and villages.
横浜市 (Yokohama-shi).新宿区 (Shinjuku-ku).Recommended Tool: If you’re unsure about the exact kanji or level of a place name, you can use professional online databases. For example, CJKI’s “Japanese Multilingual Place Names and Points of Interest Database” covers detailed town and city area names in Japan, helping you verify information.
This is the most distinctive part of a Japanese address and where many people get confused. These three numbers together precisely locate a specific building. Mastering this part is key to understanding how to write a Japanese address.
| Element | Definition | Japanese Example | Romaji Example | Notes |
|---|---|---|---|---|
| Chōme (丁目) | A block or district within a town | 3丁目 (san-chōme) | 3-chome | Number first, indicating the district number. |
| Banchi (番地) | A lot number within a chōme | 3番地 (san-banchi) | 3-banchi | Number first, indicating the lot number. |
| Gō (号) | Building/house number | 13号 (jūsan-gō) | 13-go | Number first, indicating the building number within the lot. |
A complete format is 3丁目3番地13号. In daily writing and shipping labels, people often use hyphens (-) to simplify it.
3丁目3番地13号 => 3-3-13
This X-X-X format is very common; just fill in the numbers in order.
If the recipient’s address is an apartment, complex, or company, this part must not be omitted.
〇〇マンション 101号室 (〇〇 Apartment, Room 101).〇〇ビル 5F (〇〇 Building, 5th Floor).Missing the room number is one of the most common reasons for delivery failures, as couriers won’t know which unit to deliver to.
Finally, and most importantly, you need to include the recipient’s name.
The table below lists the most commonly used honorifics and their uses:
| Honorific | Usage | Example |
|---|---|---|
| 様 (sama) | The most universal honorific, used for individuals regardless of status. | Taro Yamada 様 |
| 御中 (onchū) | Used for organizations or groups like companies or schools, not specific individuals. | ABC Corporation Sales Department 御中 |
| ご担当者様 | Used when you don’t know the specific recipient’s name but are addressing someone in a department. | ABC Corporation Sales Department ご担当者様 |
Using the correct honorific not only ensures smooth delivery but also reflects respect for Japanese culture.
Before sending your parcel, there are a few critical steps to complete. Proper customs declaration and secure packaging are essential to ensure your parcel crosses borders smoothly and arrives intact.
All international parcels from mainland China to Japan must include a customs declaration form (e.g., CN22 or CN23). This form informs Japanese customs about the contents of your parcel.
You need to clearly provide the following information:
Important Note: Accurate declaration is your legal responsibility. Underreporting or omitting items may lead to the parcel being detained, returned, or destroyed.
Japan Customs has strict regulations on imported items. Before shipping, confirm that your parcel does not contain prohibited items. Below are some common restricted or prohibited items:
During long-distance shipping, parcels may experience bumps and pressure. Sturdy packaging is essential.

Image Source: unsplash
When sending a parcel from mainland China or other countries to Japan, the address writing format is the complete opposite of Japan’s domestic convention. You need to use English or Romaji and follow the international “small-to-large” order. This section will detail how to write a Japanese address for international shipping.
To ensure recognition by non-Japanese postal systems, international mail addresses must be written in Roman letters.
Tokyo-to, Osaka-fu, Hokkaido.The international address order is the reverse of the Japanese format. You start with the smallest unit (room number) and end with the largest (country).
International Format Example: Taro Yamada Tokyo Chuo Post Office, 101 1-5-3 Yaesu, Chuo-ku Tokyo-to 100-8994 JAPAN
This order ensures the parcel is processed correctly by postal systems before reaching Japan.
When using international couriers like EMS or DHL, you need to fill in the address details in the corresponding fields. Below is a general guide.
| Label Field | Example Content | Notes |
|---|---|---|
| To / Recipient | Taro Yamada | Recipient’s full name |
| Address Line 1 | Tokyo Chuo Post Office, 101 | Building name and room number |
| Address Line 2 | 1-5-3 Yaesu, Chuo-ku | Chōme-Banchi-Gō and city/ward/town/village |
| City | Tokyo | City name |
| State/Province | Tokyo-to | Prefecture |
| Postal Code | 100-8994 | Postal code |
| Country | JAPAN | Country name |
| Phone | +81 90-1234-5678 | Must include Japan’s country code +81 |
The sender’s information (your details) is typically filled in the “From” or “Shipper” section of the shipping label. Use English or Pinyin to write your address, ensuring it includes your country name (e.g., CHINA) and contact phone number. This ensures the parcel can be returned to you if it cannot be delivered.

Image Source: unsplash
If you are in Japan and need to send a parcel to a friend within the country, the address writing rules revert to Japan’s traditional format. You need to use Japanese kanji and follow the “large-to-small” order, which is completely different from the international format.
For domestic shipping in Japan, addresses are typically written in Japanese kanji. You need to ensure the kanji for place names and the recipient’s name are accurate. Regarding writing direction, you have two options:
The order for domestic addresses in Japan is logical and clear, like zooming in from a large map to a specific door. The correct order is key to ensuring smooth sorting and delivery.
Complete Example: 〒100-8994 東京都中央区八重洲1-5-3 東京中央郵便局 101号室 山田 太郎 様
When using services like Yamato Transport (ヤマト運輸) or Japan Post (日本郵便), you need to fill out a shipping label (伝票). The label typically has clearly divided fields.
Simply follow the prompts on the label to fill in the address information in the “large-to-small” order.
Sometimes, the recipient’s address may not be a standard residence. Learning how to write a Japanese address includes handling these special cases.
Chōme-Banchi-Gō.The table below shows how to handle addresses for companies:
| Scenario | Example |
|---|---|
| To an entire company | ABC Corporation 御中 |
| To a company department | ABC Corporation Sales Department 御中 |
| To an employee in a department | ABC Corporation Sales Department Taro Yamada 様 |
Correctly using 御中 (for organizations) and 様 (for individuals) is an important etiquette.
Now, let’s summarize the key points for sending parcels to Japan:
As long as you follow the steps in this guide, you can easily complete parcel shipping, ensuring your intentions arrive accurately.
X-X-X numbers in the address are incomplete?Simply fill in the information provided. If the address only has 1-23, it typically represents 1丁目23番地. You don’t need to fill in missing numbers. Keeping the order correct is key.
Yes, you must do so. When sending from non-Japanese-speaking countries like mainland China, the address must be written in English or Romaji. This ensures the parcel is processed correctly by postal systems before reaching Japan.
We strongly recommend using the recipient’s legal full name (matching their ID). This is especially important for international parcels requiring customs clearance. Using nicknames or incomplete names may lead to the parcel being detained or undeliverable.
*This article is provided for general information purposes and does not constitute legal, tax or other professional advice from BiyaPay or its subsidiaries and its affiliates, and it is not intended as a substitute for obtaining advice from a financial advisor or any other professional.
We make no representations, warranties or warranties, express or implied, as to the accuracy, completeness or timeliness of the contents of this publication.



