A Comprehensive Guide to Filling in Japanese Addresses: Key Steps to Avoid Package Delays

author
Max
2025-03-21 19:05:41

Complete Guide to Writing Japanese Addresses: Key Steps to Avoid Package Delays

Image Source: unsplash

Have you ever anxiously waited for a delayed or even lost Japanese package due to an address format error? This problem is actually easy to solve. Whether it’s online shopping or mailing documents, you only need to master one core principle to handle it effortlessly.

Core Principle: Always fill in the 7-digit postal code (〒) first, then complete the address in the “from large to small” order.

By following this complete guide to writing Japanese addresses, you will say goodbye to delivery troubles caused by unclear addresses and ensure every package is delivered accurately.

Key Takeaways

  • When filling in a Japanese address, write the 7-digit postal code first, then fill in the address information in the “from large to small” order.
  • A Japanese address consists of postal code, prefecture, city/ward/town/village, chome-ban-chi number, building name, and room number; each part is important.
  • For online shopping and international mailing, use horizontal writing and connect chome-ban-chi numbers with half-width Arabic numerals and hyphens.
  • When filling in the address, be sure to provide the complete building name and room number, and leave a valid local Japanese phone number.
  • Before sending a package, use a checklist to confirm that the postal code, address order, number format, and recipient information are all correct.

Complete Guide to Writing Japanese Addresses: Detailed Explanation of Components

After mastering the “from large to small” core principle, the next step is to understand the various components of a Japanese address. A complete Japanese address is like building blocks, with each part having its fixed position and meaning. As long as you figure out what each “block” is, you can easily piece together any accurate address.

This complete guide to writing Japanese addresses will break down these components for you one by one.

Postal Code (郵便番号)

The postal code is the first piece of information you need to fill in and the most important. It consists of 7 digits in the standard format NNN-NNNN.

Efficient Tip: On many Japanese websites (such as e-commerce or forwarding companies), after entering the correct 7-digit postal code in the address field, the system will usually auto-fill the address up to the “city/ward/town/village” level, saving you a lot of time and effectively avoiding spelling errors. You can use Japan Post’s official lookup tool jp.postcode.com to verify the postal code.

A postal code contains rich geographic information, structured as follows:

  1. First two digits: Represent one of Japan’s 47 prefectures.
  2. Third digit: Represents a group of urban areas within the prefecture.
  3. Last four digits: Further narrow down to specific blocks or lots.

Prefecture

This is the highest-level administrative division in Japan, equivalent to a “province” in China. Japan has 47 prefectures, divided into four types:

Special Note: Tokyo’s Unique Structure Tokyo’s administrative structure is quite special, consisting of 23 “special wards” (Tokubetsu-ku) and other cities, towns, and villages. These special wards (such as Shinjuku-ku, Shibuya-ku) have city-level autonomy, and when filling in addresses, they follow directly after “Tokyo-to,” functioning equivalently to “city.”

City/Ward/Town/Village

This is the second-level administrative unit below the prefecture. Depending on city size and regional differences, it is mainly divided into the following categories:

Administrative Unit Japanese/Romaji Definition and Characteristics
City 市 (Shi) Larger, economically developed cities. For example: Yokohama City (Yokohama-shi).
Ward 区 (Ku) Exists only in some large “designated cities,” as the next level below city. For example: Osaka City Kita Ward (Ōsaka-shi Kita-ku).
Town 町 (Chō/Machi) Towns smaller than cities.
Village 村 (Son/Mura) The smallest administrative unit, mostly rural areas.

When filling in the address, select the corresponding level based on the actual situation. For example, an address in Yokohama City will include “city” and “ward,” while a small town’s address may only include “town.”

Chōme・Banchi・Gō

This is the most distinctive part of Japanese addresses and often confuses many people. They together form the “house number” precise to the lot and building.

  • Chōme: Block number.
  • Banchi: Lot number.
  • : Building number.

In actual writing, you do not need to write the kanji “丁目,” “番地,” “号.” You only need to connect the corresponding numbers with hyphens -.

For example, the address 東京都港区東麻布一丁目八番地一号 in standard simplified form is: 東京都港区東麻布 1-8-1

This number-number-number format is the standard for international mailing and online shopping—concise and clear.

Building Name

If your delivery address is in an apartment, high-rise, or office building, the building name is an essential part. It usually follows immediately after chōme-banchi-gō.

  • Common Types: Apartment buildings are usually called マンション (Manshon) or アパート (Apāto), office buildings are called ビル (Biru).
  • Examples: 〇〇マンション (Maru Maru Manshon), ABCビル (ABC Biru).

Although delivery can sometimes succeed with just the room number, providing the complete building name greatly improves accuracy and speed.

Room Number (部屋番号)

This is the last element of the address and the key to ensuring the package reaches your hands accurately.

You have two standard ways to fill in the room number:

  1. Direct Append: Add another hyphen and the room number after chōme-banchi-gō. This is the most concise way.
    • For example, Room 801 can be written as: 1-8-1-801
  2. After Building Name: After the building name, leave a space, then write the room number, usually adding “号室” or just the number.
    • For example: 〇〇マンション 801号室 or 〇〇マンション 801

Key Tip: For those living in apartments or shared housing, omitting the room number is the most common reason for failed deliveries. Be sure to double-check that the room number is filled correctly.

By understanding the above six core components, you have mastered the essence of this complete guide to writing Japanese addresses and can confidently handle most address-filling scenarios.

Standard Writing Formats and Templates

Standard Writing Formats and Templates

Image Source: unsplash

You have learned the six major components of Japanese addresses; now it’s time to combine them correctly. Depending on the usage scenario, Japanese addresses mainly have two writing formats: the modern universal “horizontal writing” and the traditional formal “vertical writing.” Mastering these two formats will allow you to handle all mailing and shopping needs.

This complete guide to writing Japanese addresses provides clear templates and examples.

Horizontal Writing

Horizontal writing is the format you need to master most. Whether shopping online through Japanese sites like Amazon or Rakuten, or mailing international packages from mainland China to Japan, you will use this left-to-right format. Its structure is clear and aligns with global address-filling conventions.

Core Template: Online Shopping and International Mailing

  1. Postal Code: 〒106-0044
  2. Prefecture: 東京都
  3. Municipality: 港区東麻布
  4. Block/Building Number: 1-8-1
  5. Building Name & Room No.: VORT麻布イースト 8F
  6. Name: 山田 太郎

When filling these in a single-line address field, they are usually arranged in small-to-large order (opposite to envelope order) and separated by commas. But in multi-line forms, strictly follow the order of the above template.

A complete horizontal address example:
〒106-0044
東京都港区東麻布1-8-1
VORT麻布イースト 8F
山田 太郎 様

Practical Tip: Minimalist Number Writing In many online forms, you can merge “chōme・banchi・gō” and “room number” into a single string of numbers connected by hyphens -. For example, 1丁目8番地1号801室 can be directly simplified to 1-8-1-801. This writing is very efficient and widely accepted by logistics systems.

Vertical Writing

Vertical writing is mainly used for traditional domestic Japanese letters, formal invitations, and New Year’s cards (年賀状, Nengajo). It is written top-to-bottom, right-to-left. As an overseas user, you rarely encounter this format, but understanding it helps you better appreciate Japanese culture.

When writing New Year’s cards in Japanese, usually follow this traditional format:

  • The address is written vertically along the right side of the card.
  • The recipient’s name is written in the center of the card, in a larger font than the address.
  • The sender’s own name and address are written in smaller font in the lower left corner of the card.

Main Rules for Vertical Writing:

  • Numbers: Numbers in the address must use kanji numerals (e.g., 一、二、三), not Arabic numerals (1, 2, 3). For example, 一丁目八番地一号.
  • Postal Code: The postal code is written in the designated box in the upper right of the envelope or postcard. When writing, leave a one-character space between the postal code and the right edge of the card.
  • Order: The address is written right-to-left, top-to-bottom.

An example layout of a vertical envelope:

┌──────────────────────────┐
│                          │
│      〒 1 0 6 - 0 0 4 4   │
│                          │
│      東  V  山          │
│      京  O  田          │
│      都  R              │
│      港  T  太          │
│      区  麻  郎          │
│      東  布              │
│      麻  イ  様          │
│      布  |              │
│      一  ス              │
│      丁  ト              │
│      目  8              │
│      八  F              │
│      番                  │
│      地                  │
│      一                  │
│      号                  │
│                          │
└──────────────────────────┘

In summary, for the vast majority of modern application scenarios, you only need to master horizontal writing.

Common Errors and Correction Guide

You have mastered the address components and writing formats, but you may still encounter some “pitfalls” in practice. To ensure your package is foolproof, this complete guide to writing Japanese addresses has compiled the four most common errors and their correction methods. You can quickly self-check using the table below to avoid unnecessary trouble.

Administrative Division Order Reversed

This is the most common mistake for beginners. Many people are used to starting from the smallest unit (room number), but this completely contradicts Japanese address logic.

Consequence: Japan’s postal system and delivery personnel follow the “from large to small” addressing logic. Reversed order will cause machine sorting failures and difficulties in manual delivery, easily leading to package delays or returns.

Common Error ❌ Correct Writing ✅
VORT麻布イースト 8F, 1-8-1, 港区東麻布, 東京都 東京都港区東麻布1-8-1 VORT麻布イースト 8F

Mixed Number Formats for Banchi

How should you write the number part of “chōme-banchi-gō”? Using kanji, spaces, or hyphens? This often confuses people.

Key Tip: For online shopping and international mailing, always use half-width Arabic numerals (1, 2, 3) and connect with hyphens -. However, when filling specific forms on some Japanese websites, the system may require you to enter full-width characters (1, 2, 3).

Common Error ❌ Correct Writing ✅
東麻布 1 8 1 (using spaces) 東麻布1-8-1
東麻布一丁目八番地一号 東麻布1-8-1

Omission of Building and Room Number

You might think the postal code and banchi are precise enough, but if your delivery address is an apartment or office building, omitting the building name and room number is a fatal error.

Consequence: The courier can only deliver the package to the building entrance but cannot find you personally. In most cases, the package will be returned to the sender due to “insufficient recipient information.”

Common Error ❌ Correct Writing ✅
東京都港区東麻布1-8-1 東京都港区東麻布1-8-1 VORT麻布イースト 8F
東京都港区東麻布1-8-1- (omitting room number) 東京都港区東麻布1-8-1-801 (concise writing)

Non-Standard Romaji Spelling

When you need to fill in the address in Romaji, be sure to use standard spelling, not self-created based on pronunciation or Chinese pinyin.

Consequence: Although experienced delivery personnel can sometimes guess correctly, non-standard spelling increases address recognition difficulty, especially in automated sorting, which may cause the package to be sorted to the wrong area.

Common Error ❌ Correct Writing ✅
Dongjing Du (Chinese pinyin) Tokyo To
Osaka Fu, Kita Ku (non-standard Romaji) Osaka-fu, Kita-ku (standard Romaji)

Key Points for International Mailing and E-Commerce

Key Points for International Mailing and E-Commerce

Image Source: unsplash

When mailing packages from mainland China or other countries to Japan, or shopping on Japanese e-commerce sites, the details of address filling directly affect customs clearance and delivery efficiency. This section of the complete guide to writing Japanese addresses explains three key points to help you smoothly complete cross-border mailing.

Language Choice: Kanji, Romaji, or Pinyin

Which language should you use to fill in the address? This is the first question many people encounter. The correct choice can greatly reduce package processing delays.

Best Practice Recommendations

  1. Kanji: If the shopping site has a pure Japanese interface and you are familiar with Japanese input, using standard Japanese kanji is the best choice. Japan’s domestic logistics system can recognize it fastest.
  2. Romaji: For international mailing or English-interface websites, standard Romaji is the universal language. It ensures staff at every stage from the sending country to Japan can understand it.
  3. Pinyin: Never use Chinese pinyin. Pinyin is completely different from Japanese pronunciation and will make the address unrecognizable.

Customs Clearance Key: Phone and Recipient Information

A complete address includes not only the geographic location but also key contact information. This information is especially important during customs clearance.

  • Recipient Name: Be sure to fill in the real, complete name. The name should match the recipient’s ID (such as residence card) for customs inspection.
  • Contact Phone: You need to provide a valid local Japanese mobile number. Customs or couriers will contact you via this number in case of issues (such as tariff payment or unclear address). Packages without a phone number are likely to be stuck at customs.

Forwarding Address Filling Standards

If you use a forwarding service (such as Tenso), address filling has special requirements. Forwarding company warehouses process thousands of packages daily and rely on a unique identifier to distinguish your package.

This identifier is usually called “Tenso member number,” “TS number,” or “forwarding (JT) number”. It must be correctly filled in the address; otherwise, your package cannot be warehoused.

Core Rule for Forwarding Addresses: Be sure to completely fill in your exclusive member number in the designated position in the address field (usually at the end of the address or next to the name).

  • Error Example: Omit the member number and only fill in the warehouse address.
  • Correct Example: Add an identifier like TS14960496転送コム to the address information.

Omitting or writing this number incorrectly is like mailing a letter without the recipient’s name; the package will be rejected or returned by the warehouse due to inability to identify.

Complete Examples and Checklist

You have learned all the theoretical knowledge; now it’s time to put it into practice. This section provides a complete address-filling example and includes a final pre-send checklist. You can treat it as your final “safety belt” to ensure everything is foolproof.

Comprehensive Filling Example

Let’s take an apartment address in Shibuya-ku, Tokyo, as an example. Below are the two main formats you need in different scenarios: the modern universal horizontal writing and the traditional formal vertical writing.

Format Address Example
Horizontal Writing (Romaji) 〒150-0002Tokyo-to, Shibuya-ku, Shibuya, 2-4-12Sky Heights Shibuya 7F-702(Your Name)
Vertical Writing (Kanji) 〒150-0002東京都渋谷区渋谷二丁目四番地十二号スカイハイツ渋谷 7F-702(お名前) 様

Key Difference Reminder You will notice that the order of address elements in horizontal writing (Romaji) is similar to Chinese or English conventions, usually from small to large (room number, street, ward, city, prefecture). The standard Japanese address order is from large to small. When filling online forms, be sure to follow the order prompted by the form.

Final Pre-Send Checklist

Before clicking “send” or handing the package to the courier, take a minute to check against the following list. This simple habit can help you avoid 99% of address errors.

  • Postal Code: Did you fill in the correct 7-digit postal code?
  • Address Order: Did you follow the “from large to small” (prefecture → municipality → chome-ban-chi) order?
  • Number Format: Are chome, banchi, and gō connected with half-width hyphens -? For example, 2-4-12.
  • Information Completeness: If the address is an apartment or building, did you fill in the complete building name and room number?
  • Recipient Information: Is the recipient’s name complete and real? Is the contact phone a valid local Japanese number?
  • Forwarding Identifier: If using a forwarding service, did you fill in the exclusive member number (such as TS/JT number) in the designated position?

After completing this checklist, you can confidently send your package and wait peacefully for its smooth arrival.

Congratulations, you have now mastered all the skills for filling Japanese addresses. Please remember the following three core points; they are the cornerstone of ensuring smooth package delivery:

  • Correct Format: Always write the postal code first, then follow the “from large to small” order.
  • Complete Information: Never omit the building name and room number.
  • Scenario Adaptation: Choose the correct writing method based on different scenarios such as online shopping or international mailing.

Before sending the package, be sure to use the “final checklist” in the article for verification. With these key steps mastered, you can confidently fill in any Japanese address and wait peacefully for every package to arrive smoothly!

FAQ

Can “To, Dō, Fu, Ken” in the address be omitted?

When filling online, if the postal code is correct, the system often auto-fills, and they can be omitted. But to be absolutely safe, especially for handwritten or international mailing, it is recommended to fill them completely. This avoids any possible confusion.

What are full-width and half-width characters? Which should I use?

Half-width characters (such as 123, ABC) are the international standard. Full-width characters (such as 123ABC) are unique to Japanese systems. In most cases, use half-width. Some Japanese websites will specifically require full-width input; pay attention to form prompts.

What if my address is a detached house without an apartment name?

This situation is very simple. You only need to fill up to “chome-banchi-gō,” leaving the building name and room number blank. The postal system will locate your house directly based on the banchi number.

In a single-line address field, should I write from large to small or small to large?

This depends on the website’s design. The Japanese domestic habit is from large to small. But many e-commerce sites for international users require you to fill from small to large (room number, building, street, city). The best practice is to refer to the filling example provided by the website.

*This article is provided for general information purposes and does not constitute legal, tax or other professional advice from BiyaPay or its subsidiaries and its affiliates, and it is not intended as a substitute for obtaining advice from a financial advisor or any other professional.

We make no representations, warranties or warranties, express or implied, as to the accuracy, completeness or timeliness of the contents of this publication.

Related Blogs of
Article
How to Add a Prepaid Card to Cash App: Steps and Key Considerations
Want to add a prepaid card to Cash App? It’s possible! This article provides detailed steps on how to link your card by registering it and entering the correct information. It also explains supported card types (e.g., Visa, Mastercard) and common reasons for adding failures, helping you manage your funds easily.
Author
Matt
2025-10-28 14:02:49
Article
What Is the Currency of Benin? XOF Exchange, Rates, and Remittance Guide
Benin’s currency is the West African CFA Franc (XOF), pegged to the euro at a fixed rate (1 EUR = 655.957 XOF). This guide provides the latest XOF exchange rates for CNY and USD, along with practical advice for safely exchanging currency in Benin and sending remittances to Benin.
Author
Max
2025-10-28 13:42:53
Article
What Credit Cards Does Cash App Support? Understanding Card Options and Security
What credit cards does Cash App support? The platform accepts Visa, Mastercard, American Express (Amex), and Discover credit cards. Using a credit card for payments incurs a 3% fee but provides stronger consumer protection. Learn about card choices and security measures to help you make informed decisions.
Author
Maggie
2025-10-30 10:10:59
Article
Can You Use Apple Pay Internationally? Complete Guide to Apple Pay International Payments
Apple Pay can be used internationally. As long as your bank card (such as Visa/Mastercard) has overseas functions enabled and the merchant supports NFC contactless payment, you can easily complete payments. This guide details the prerequisites, fees, and security settings for Apple Pay international payments.
Author
Neve
2025-10-30 16:56:45
Choose Country or Region to Read Local Blog
BiyaPay
BiyaPay makes crypto more popular!

Contact Us

Mail: service@biyapay.com
Telegram: https://t.me/biyapay001
Telegram community: https://t.me/biyapay_ch
Telegram digital currency community: https://t.me/BiyaPay666
BiyaPay的电报社区BiyaPay的Discord社区BiyaPay客服邮箱BiyaPay Instagram官方账号BiyaPay Tiktok官方账号BiyaPay LinkedIn官方账号
Regulation Subject
BIYA GLOBAL LLC
is a broker-dealer registered with the U.S. Securities and Exchange Commission (SEC) (No.: 802-127417), member of the Financial Industry Regulatory Authority (FINRA) (CRD: 325027), member of the Securities Investor Protection Corporation (SIPC), and regulated by FINRA and SEC.
BIYA GLOBAL LLC
registered with the US Financial Crimes Enforcement Network (FinCEN), as a Money Services Business (MSB), registration number: 31000218637349, and regulated by FinCEN.
BIYA GLOBAL LIMITED
registered as Financial Service Provider (FSP number: FSP1007221) in New Zealand, and is a member of the Financial Dispute Resolution Scheme, a New Zealand independent dispute resolution service provider.
©2019 - 2025 BIYA GLOBAL LIMITED